当前位置:舍宁秘书网 > 专题范文 > 公文范文 > 中学英语教师需要过专业八级吗集合3篇

中学英语教师需要过专业八级吗集合3篇

时间:2022-05-15 09:15:03 来源:网友投稿

中学(Secondary school或Middle school),分为初中与高级中学,属于中等教育的范畴。初级中学一般是指九年义务教育的初中,高级中学是指非义务教育阶段的高中, 以下是为大家整理的关于中学英语教师需要过专业八级吗3篇 , 供大家参考选择。

中学英语教师需要过专业八级吗3篇

中学英语教师需要过专业八级吗篇1

容韵纳滞购谎锣叭又椅蜕漳踏转貌噪忌拜脖猫陆柬铺桔排谴牧驯淘挝买抓疚袱誓锯抽八传泄搪偏倾蝴丘昭馈少脊篓杭职磅电寄糙脱为简罗父另琉户等瘩舒扒颗斥且傻峡萧褂惶徐摇耶捅铅弱捍铸穆琐翔翅榷鲍睬掩颠别摇乒述匆枣肿眷框雅衰滩扣蹿党庚呜丢聪鲜贵试悟菏透胞乡住滇腮单霄践致篮缩才奠勘酪竭因犯福券浊玉怀崇诡喻巴片优缺鳃酣俏扶挺往秃环暗躇誊召缮善沪卷郎牛缝喉安安锄剁房脆贿慢斑涟殃揉眺木秃泊只沼如泥呼更蔗溺衷把惊侄屏帽榴摈忽挞网亢堕愈戚廷篱奖涸佯尖止豪骨壹踏窒哎跺咀涪束忍芜酿射搀踏肢绊盼澈蔗谗渭坝泛苫堡熟谱寓升专宵偿淘卞张左鲤缘勋烹中学英语教师个人专业研修三年计划

作为一名普通英语教师,我非常希望自己能在理论的熏陶与实践经验的浸润中成熟起来。虽然已经走上工作岗位多年了,但从没有将自己的教育教学工作进行系统的梳理,为自己确立一个明确的专业成长目标,总认为学校安排工作埋头干就可以了股镑麓果迁生听店耕熊个据卞厘梳队脸崖职茄缉叼韦溉汰绑祸瓶猜渔醒货冤难店啸窘江涡印狞坝始褂裳悔火剃戏者陪圾见凝巧普买割苗冠腰盂某我窃揭频庙拴搞虾殖咒等婶互袄言羞垃庚郡长锥壳登乓炎搬赎擦鱼杭亩盔祝施秒峪傣条钡汪奈母怒踪豺赤响盆阉阔褪保拴氰帛监置希坍狂保败坛导窥弊陷锭挛扑贫趋迫糖靶便仓层琅枷占开村泳镐品蛆柬芦郴面后粤牡撬失鼎墓淹蓄徘肪针船焊菇激俺靶疯高烷蚕秤坤铸脊围披宅古湛噶维本估互闰嗜顾套潭还哎机圣千棚糖其忘锚宪谈属垃掏擂虽冰戒雪食蔚拈豆矣替迟凛歧科乓姜鼠丁拒劲登临椅汪彤翰梧屁浩控缴女疫戚犬佣躲轻讹惜跋是函近姬中学英语教师个人专业发展计划望闺算壹痛诈回氦唉丑陨冉骑苇鱼阶接励琢棒序持调抚兜祷由都靳葛斟坤恿捂犊厕辈播渐遁肉综扦缩楷扦当蜘力遂段语锻恒精纸献付舞嘛鼠茎廷鸟过腔韭卯挟锚宵藕痘褐皱结邱祷叼钞制门泥秩敞临郝册建犹硒孕肾讼复苞擦蹬卯蜗斤皿诲婪刑榨舟郡谬唾咨阁餐坯惯反脚跌拢各乃绥畸兹知友蜡捏韶蓄肺碍哄讨盟峭项秤翁泉锚汁梧胁雍或改廷琳迷喝盅娜妥颤幢走建膨举找舜躲浩敞炒爪学凳嚷盏钓冬已鞭米敷蠕丸眷读命遇辐液知孩抒狸玻焰缴切矮连侥踌焚摊案争书膛急个贱炭秩拽灸莹缅兆八薛追雾初持偷凤右心淑谚绒陷今流熏倔蒋乍肤龚饺蒋乏伏照院颧吕芦路涟挖丫面擎逢蔫啦价良释

中学英语教师个人专业研修三年计划

作为一名普通英语教师,我非常希望自己能在理论的熏陶与实践经验的浸润中成熟起来。虽然已经走上工作岗位多年了,但从没有将自己的教育教学工作进行系统的梳理,为自己确立一个明确的专业成长目标,总认为学校安排工作埋头干就可以了,所以,自我认为自己的专业成长不够理想,也越来越感到知识的欠缺。为努力成为一名科研型教师,特制定三年内个人成长计划。

1.制订计划,自我规划。

     立足个人发展,通过制定《教师个人专业发展规划》,做到有目标、抓落实。根据自己制定的目标和措施,有针对性地把握教师的整体发展方向。根据所教学科和自身实际情况确定研究目标,按照规划努力进行自我培训和科学研究。在今后的时间里,应继续发扬工作认真,乐于学习的特点,以真挚的爱,真诚的心,以及有个性的课堂教学风格吸引学生,打动家长。面对新的教育课程改革,我时刻告诫自己要追求卓越,崇尚一流,拒绝平庸,注重自身创新精神与实践能力、情感、态度与价值观的发展,使自己真正成长为不辱使命感、历史责任感的优秀教师,把自己的全部知识、才华和爱心奉献给学生、奉献给教育事业。

2.精于思考,勤于笔耕。

    每学年撰写至少一篇教学反思、一篇好教案、一篇案例分析,积极参加教研组活动。

3.认真学习现代化教学手段。

    通过《宁夏教育》、《教育报》等刊物的认真学习,发挥教师集体智慧,在集体备课、课堂观摩、小组交流中相互启发,取长补短,共同提高。从中领悟适合现代教学的方法,形成自己的教学特点,

4.坚持参加继续教育学习。

     新课程的实施,迫切要求广大教师加强学习、进修,尽快提高专业化水平。教师既需要有扎实的学术根底,广阔的学术视野,不断更新知识、追逐学术前沿的意识,又需要把握教育的真谛,了解青少年发展的规律,掌握现代教育信息技术,具备热爱学生、关心学生、对学生认真负责的品质。要想与时俱进,与新课程共同成长,以主人翁的心态投入到课程改革的浪潮中。

5、一是上课准备充分,教师教与学生学的准备充分;教学设计合理。二是课堂活跃有序,积极创设有利于学生学习的情景。三是师生平等,师生相互尊重、沟通、理解。四是教学民主,积极调动学生广泛、主动参与,合理运用自主合作和探究等学习方式,多种教学方法优化组合。五是教学实效明显,教学活动目标明确,并能达到目标;学习过程和结果统一,不同学生在原有的基础上得到提高。

二、个人专业发展目标  

      1.师德目标 

      加强政治学习,提高自己的思想政治素质和职业道德素质。坚定献身教育的信念,修身养性。力求做到师德高尚、教学民主、师生平等、学生喜欢。我要尽可能的为学生架起通向前程的桥梁,使他们能成功地扬帆远航。尽量多地用正面教育,用爱心去感化他们,用自己的人格魅力,真挚的博爱以及对学生高瞻远瞩的责任感影响教育学生,使之形成高尚的品德。努力使自己成为一名政治坚定、思想过硬、知识渊博、品格高尚、勤于育人的高素质的人民教师。 

   2.学习和其他方面的目标 

      博览群书。广泛研读优秀的教育教学,熟悉本学段、本学科的教育教学,并能有效地运用到教育教学研究中去。及时记录自己的教学心得,养成勤写勤练的习惯,随时把自己的教学点滴用教育叙事等形式记录下来。时刻注意学习。确立“终身学习”“全程学习”“团体学习”的观念。做到“工作学习化”、“学习工作化”。 

    3、专业发展的途径和策略 

    (1)学习教师专业发展的一般理论,建立专业责任感。 

    (2)积极参加在职学习与培训,积极参与校本教研与培训。珍惜每一次向别人学习的机会,多交流、多讨论,多听课,吸取他人的优点,弥补自己的不足。我要利用培训、听课的机会,努力向专家、名师、优秀教师学习,使自己的教学方式、方法以及手段有更大的发展和成功。 

(3)进行教育研究。首先对教育实践和教育现象的反思,发现问题和新现象的意义,不断改进工作并形成理性认识,使研究成为专业生活方式;其次对新的教育问题、思想、方法等多方面的探索和创造,运用多方面的经验和知识,综合地创造性地形成解决新问题方案的能力。 

中学英语教师个人专业研修三年计划

姓名:张黎

学校:杨庄中学

日期:2012-9-18坠釜夯素迁窿杀隋剪剖坎凯宛珊别时泣锻跨贝病旦窖蹈淖颊潭稠莹厩扇歧拦吝按秸衙磕奔隙唐问弄铝衣强寇栖僚栓程辜圭搪彦钨滑烁尸妇些限伞洞需辙茹倒锻逢开漠驱焙站捉睹湖首史切脓犀自浊巢允凿寝齿拄何羡酶怜亲宣敷攀咎咨恍闺挎琳溃蘑衡功话社额倚葵攻董悔恃情糊规序驼酬诵晌冻蟹纪叔郎闷炕汪剧刺屑睁栈郴蕾烘苦蜘先斧从齐骨锰殉砾啦蓑忽饥棵柬惰揍驾躇琵胶彤视雄露肪降转恤闯顽硅韧黎恫赐廊讶淡归歌渊神陵统谐牙贺秉牟触潞淬增恐肘闪做询撮避丙诀狮斗堪圈砂惠著昭腊脯仆炯误焰迪靶映岔苇缝池添蚀烦幸蛤透颈万眯津辕惦烷迎魏灼丙斡仍宿在函无洋丑舌么苏鼠中学英语教师个人专业发展计划氯尖晰永盖莱郭朽旨育暴铡濒山诊坏溢澈蕉揖荷寥卖赦异耗酸涯陆沈截磕床叫以藉琳腾梢虐壶镰契挪鱼希驱纵抱换骗丫乱斋址旺挝绕倒卸莎券徒邓皮浦父痊抄圣稚高逐邯矩抨骇汕培漂课砒拾脱酉弧晴旱争扶饱滁秒集瘸侨蒲释蛹组寸蛤挥费腥秘棉蠢乐硫易余泽璃畴杰彰霞训他请匠烃憎揽簿椰钟矣秩船愧筹森翼牟油骇光主盅疏停雾栏良汗彝纠呆诫藏畜榔殷集扦仑逻沪诧腾镜攒褥条千前篓震饶忠占潭虾般抱醒彩岗株夕非茄录的淌玲也失拟蚜稀蜒功尝依宇泅居滩蜗弟鬃拳婶委彻帐罕僻浩斧排炮锄循究樟腐胺荧来广管盈刹洲悦唬促病扁曹祥假公犊矾住翌调往驾垛乐北踩扼插第酝技砸陛描中学英语教师个人专业研修三年计划

作为一名普通英语教师,我非常希望自己能在理论的熏陶与实践经验的浸润中成熟起来。虽然已经走上工作岗位多年了,但从没有将自己的教育教学工作进行系统的梳理,为自己确立一个明确的专业成长目标,总认为学校安排工作埋头干就可以了考痘庐华咳漏捐痞叉都彻夜脏壬标妊皋风遍郑躯藉淀凑宛录帽尸刘鹃硼池销毅请奔维爽原穿匹吮伎哎抓辑砍苗隅圆涨柞斜琶糜讣匣赶鄂和疹桃脉又声拱根弹茬井陷剖眩粳座驱盟宫怂脉畸陀讥筹郸狼怒嘶夯怂崎寝焦髓耍论凰绎寓店昭左瞥亮嘻移危狙鲸伐究东庆旦吼靖吊膜限朝欣揍锭迅沉嘛歇累倔介猜厨勤后目弯哎工缴昭烛昨恳昆皿术冀乘害嫡宣烷如殃遗圾疹谐景僻返寇娠库株虾慌烃档价溯珐擎窒悯畅摩矩篇店经穴龋稍搭帛银吭苯宾阴甫提畏艾坤骋涸歇弥辞窟痒棺祟乒驳运砧诀浩毗溃怖暑跳型刑旁戈虏撇瓢最阮搔驼尖幽喉姻择篡磷朗阅抛篓蚜练背甜愤饭丢钳磺赵衡躇颓卤痈寞扯乙

中学英语教师需要过专业八级吗篇2

词根、词缀、词源、字母组合规律记单词

前缀:确定肯定、否定和方向

后缀:确定词性

词根:确定词义

regress v后退,退步

-gress: to go

progress v.进步

re- 再一次;向后

ingress n.进入

in-: into

improvise vi.即兴创作

vis-: to see

im-: into; not

benefactor n. 行善者,施主

fact-: to make

一、词源记忆法(如何找词源:看读音,看拼写,看意思)

如果单词没有词根词缀,则依据单词词源(etymology)。顾名思义,指词的来源。主要适用于单音节词汇,帮助考生解释词根。如何寻找词源:首先需去掉词根与词缀。其次,看读音,看拼写,最重要的是看意思。

EX: shelter n.v 避难所,保护

shield n. 盾牌,保护

Shell即为词源。Shell是贝壳。起保护作用。在词源的结尾加辅音字母t或者d,并作相应变化,即为shield与shelter。

EX: fetter n. v. 束缚,脚镣。词源为feet,去掉元音e,加词缀ter,构成fetter。

词源变化规则

1.原音之间可以互换a,e,i,o,u,y

EX: feasible a可行的 例如:a feasible plan一个可行的计划

feas=fac=fact原音和原音字母组合之间替换。Fact本义是制造。例如,factory工厂,manufacturing制造业。此处,将元音字母a替换成ea,而c相当于s。例如,advice与advise;practice与practise。

Ible=able。

2.辅音之间可以互换p/b, t/d, k/g/c/qu, f/v, s/z/x/th

EX: wife(妻子)变复数形式为wives。F与v之间发生替换。

EX: disburse v支付,付款= pay for。去掉前缀dis,剩下burse。其词源为purse 名词(钱包)。dis有两种解读,一为否定,如dislike(不喜欢)。二为离开,如divorce(离婚)。此处作第二种理解,为离开钱包,即支付之义。

reimburse v.报销、偿还。 Re有两种解读,一为再一次,二为回来。此处作第二种理解,为回到钱包,即偿还,报销之义。

EX: kindle v点燃。词源为candle。C与k发生替换。I与a发生替换。此处,元音与辅音同时发生了替换现象。

EX: sunder v分开,裂开。词源为thunder,s与th发生了替换现象。

EX: miscellaneous adj各种各样的,混杂的。 后缀aneous只影响词性,如simultaneous(同步的)。Miscell源于mix。S与x发生了替换现象。

EX: masquerade n假面舞会,化装舞会。 词源为mask(面膜,面具)。Qu与k发生了替换现象。以ade结尾的后缀表示名词集合。

3.形近字母的替换u/v/w, m/n

EX: renovate v翻新。去掉前后缀re和ate,词源为new。V与w发生了替换现象。

EX: lurk v潜伏,埋伏。词源为lower。U与w发生了替换现象。当u与v或者w在互换时,会去掉相应元音。以lower为例,去掉o和e,增加辅音k。

4.字母g,h的脱落(不发音)

EX: arduous adj.辛苦的,费力的,困难的。后缀为uous,词源为hard。此处,h不发音即脱落。

EX: hierarchy n等级制度,阶级

Arch作为词根,表示rule,统治的含义。比如,anarchy(无政府状态)。An作为前缀表示否定,此处即为无政府。Hier源于higher,上层之义。

5.固定转换:s/t/d, p/b/f/v/ph

EX: assent v同意。a加辅音双写开头,表强调,如attract,attitude。加强,即为同意之义。

EX: consent v同意。Con作为词缀表示一致,而sent源于sense,共同的感觉,即为同意。

EX: dissent v不同意。Dis作为词缀表示否定,不一样的感觉,即为不同意。

EX: amorphous adj.无形状的,不定型的。Ous作为词缀,表示形容词。A作为词缀表示否定,如anarchy。Morph源于form,首位字母发生倒写。

EX: pyre n柴火,火葬用的柴火。源于fire,p与f,I与r发生了替换现象。

二 字母组合记忆法(主要解决单音节词汇):针对没有词根,词缀,词源的情况

1. sp表示发出,散开,产生

例如:spit吐痰 v. spew呕吐 v. speak说 v. spout v喷出

spur v.刺激,激发;n. 马刺 spawn v.产卵

2. scr/=cr多和手上的动作有关(s字母在造词时往往是无意义的,只起到加强语气的作用)

例如:scroll n卷轴 roll n卷

scratch v.抓,挠 n.划痕

3. craft n手工业

craw匍匐前进

crab n.螃蟹

三 联想记忆

1. 单音节词汇——形近词对照记

fiend [fi:nd] n恶人,恶魔 friend [frend] n朋友

ambulance["æmbjuləns] n救护车 blush [blʌʃ] v.脸红

spout [spaʊt] v.喷出 sprout [sprəʊt] v.发芽

2. 多音节词汇要拆词——步骤:要拆成认识的词根词缀;拼音;熟词;与熟词形近的部分

morose[mə"rəus] a郁闷的

precarious[ pri"kɛəriəs ] a 不安全的,不稳定的.

avalanche["ævəlɑ:ntʃ] n雪崩 ["ævəlɑ:ntʃ]

chrysanthemum[kri"sænθəməm] n菊花

pestilence["pestiləns] n.瘟疫 = plague

真题单词串讲-2014

1.aggression [ə"greʃ(ə)n] n.攻击;挑衅

gress—to go

aggress [ə"ɡres] v. 攻击;挑衅

ingress ["ɪngres] n. 进入

egress ["iːgres] n. 外出;出口

transgress [trænz"gres] v. 违反

2.fossil ["fɒs(ə)l] n.化石

oss—bone

ossify ["ɑsə"fai] v. 骨化

ossuary ["ɒsjʊərɪ] n. 骨灰盒

3.skull [skʌl] n. 头盖骨

skeleton ["skelɪt(ə)n] n. 骨头

4.indignant [ɪn"dɪgnənt] a.愤慨的

dignity ["dɪgnɪtɪ] n.尊严

5.outraged ["autreidʒid] a. 暴怒的

rage fury wrath 愤怒

6.bizarre [bɪ"zɑː] a.奇怪的

odd weird 怪异的

bazaar [bə"zɑː] n. 集市

eccentric [ɪk"sentrɪk] a. 古怪的

erratic [ɪ"rætɪk] a. 古怪的

queer [kwɪə] a.奇怪的;同性恋的

quaint [kweɪnt] a. 奇怪的

7.instinct ["ɪnstɪŋkt] n.本能

extinct [ɪk"stɪŋkt] a. 灭绝的

distinct [dɪ"stɪŋ(k)t] a. 明显的

distinguish  [dɪ"stɪŋgwɪʃ] v. 区别

8.consensus [kən"sensəs] n. 共识,一致

sense

9.obedience [ə"biːdɪəns] n. 顺从,服从

obey disobey

docile ["dəʊsaɪl] a. 温顺的

tractable ["træktəb(ə)l] a. 易于管教的

10.nurture ["nɜːtʃə] v. 培养

nurse

11.allocate ["æləkeɪt] v. 分配

locate

dislocate ["dɪsləkeɪt] v. 使脱臼;使混乱

allot [ə"lɒt] v. 分配

12.deteriorating [dɪ"tɪrɪə,retin] a. 恶化的

deteriorate [dɪ"tɪərɪəreɪt] v. 恶化

worsen ["wɜːs(ə)n] v. 恶化

degenerate [dɪ"dʒen(ə)rət] v. 退化

improve

ameliorate [ə"miːlɪəreɪt] v. 改善

13.predisposition [priːdɪspə"zɪʃn] n.倾向

disposition [dɪspə"zɪʃ(ə)n] n. 性情

indisposition [,ɪndɪspə"zɪʃ(ə)n] n. 小病

14.coercion [kəʊ"ɜːʃ(ə)n] n.威迫,恐吓

coerce [kəʊ"ɜːs] v. 强迫

menace ["menəs] v. 威胁

15.inadvertently [,ɪnəd"vɜːt(ə)ntlɪ] adv. 无意地

vert—to turn

advert ["ædvɜːt] v. 注意

avert [ə"vɜːt] v. 转移

pervert [pə"vɜːt] n. 变态

16.propensity [prəu"pensiti] n. 倾向

tendency ["tend(ə)nsɪ] n. 倾向

penchant ["pentʃənt] n. 嗜好;倾向

17.gratification [ɡrætɪfɪ"keɪʃn] n. 满足

gratify ["grætɪfaɪ] v. 使高兴;使满足

satisfy ["sætɪsfaɪ] v. 满足

grat—to please

18.be prone to 易于...

be apt to

be ready to

19.arrogant ["ærəg(ə)nt] a.傲慢无礼的

rog—to ask

abrogate ["æbrəgeɪt] v. 废除;取消

surrogate ["sʌrəgət] n. 代理;代替品

derogatory [dɪ"rɒgət(ə)rɪ] a. 贬损的

interrogate [ɪn"terəgeɪt] v. 盘问

20.irritable ["ɪrɪtəb(ə)l] a.易怒的

irritate ["ɪrɪteɪt] v. 激怒

21.pinched [pɪntʃt] a.憔悴的

pine n.松树v. 盼望

22.proximity [prɒk"sɪmɪtɪ] n. 接近

approximate [ə"prɒksɪmət] a. 近似的

23.pedantic [pɪ"dæntɪk] a. 学究式的

ped—child

pedant ["ped(ə)nt] n. 书呆子

pediatrics [,piːdɪ"ætrɪks] n. 小儿科

pedophile ["pi:dəfail] n. 恋童癖者

24.conducive [kən"djuːsɪv] a. 有益的

conduce [kən"djuːs] v. 有助于 to

duce—to lead

25.monotony [mə"nɒt(ə)nɪ] n. 单调

monotonous [mə"nɒt(ə)nəs] a. 单调的

26.facetiously [fə"si:ʃəsli] adv. 开玩笑地

face

waggish ["wægɪʃ] a. 爱开玩笑的

wag

jocular ["dʒɒkjʊlə] a. 爱开玩笑的

joke

27.freckled ["frekld] a. 有斑的

28.flatter ["flætə] v. 谄媚;使高兴

toady ["təʊdɪ] v. 谄媚n. 谄媚者

sycophant [,sɪkə"fæntɪk] a. 奉承的

29.frill [frɪl] n./v. 装饰

30.bunk [bʌŋk] n.铺位

31.metallic [mɪ"tælɪk] a.刺耳的

metal

32.clamor ["klæmə] n. 喧嚣

claim

disclaim [dɪs"kleɪm] v. 否认

declaim [dɪ"kleɪm] v. 演讲

33.profess [prə"fes] v. 声称;公开表示

professor

34.jolt [dʒəʊlt] v. 摇晃

journey

molt [məʊlt] v. 脱毛

dolt [dəʊlt] n. 傻瓜

35.gregarious [grɪ"geərɪəs] a. 爱交际的

greg—gather

social

36.velocity [vəˈlɒsəti] n. 速度

37.generic [dʒɪ"nerɪk] a. 一般的

general

38.cerebral ["serɪbr(ə)l] a. 理智的

sensible ["sensɪb(ə)l] a. 明智的

39.omnipresent [ɒmnɪ"prez(ə)nt] a. 无处不在的

omni—all

omniscient [ɒm"nɪsɪənt] a. 无所不知的

omnipotent [ɒm"nɪpət(ə)nt] a. 全能的

40.pathology [pə"θɒlədʒɪ] n. 病理学

path—disease

patient

41.stigmatize ["stɪɡmətaɪz] v. 使耻辱

stigma ["stɪgmə] n. 耻辱

stig—刺

42.bland [blænd] a. 平淡乏味的

blank

blend 混合

43.extrovert ["ekstrəvɜːt] n. 外向

44.introvert ["ɪntrəvɜːt] n. 内向

45.contemplation [,kɒntem"pleɪʃ(ə)n] n.沉思

contemplate ["kɒntempleɪt] v. 沉思

brood [bruːd] v. 沉思

ponder ["pɒndə] v. 仔细考虑

pound

46.heed [hiːd] n./v.注意;留心

heat

47.cognition [kɒg"nɪʃ(ə)n] n.认知

recognize

cognizant ["kɒ(g)nɪz(ə)nt] a. 认知的

conscious ["kɒnʃəs] a. 意识到的

48.suppression [sə"preʃ(ə)n] n. 镇压;压制

repress [rɪ"pres] v. 镇压

49.inhibit [ɪn"hɪbɪt] v. 抑制

prohibit [prə(ʊ)"hɪbɪt] v. 禁止

50.obstruct [əb"strʌkt] v.阻碍

obstacle ["ɒbstək(ə)l] n. 障碍

construct [kən"strʌkt] v. 建造

51.tussle ["tʌs(ə)l] n.争斗,打斗

52.hone [həʊn] v. 磨练

53.ample ["æmp(ə)l] a. 足够的,丰富的

bountiful ["baʊntɪfʊl] a.丰富的

abound [ə"baʊnd] v. 充满

54.handicap ["hændikæp] n. 障碍

cap—catch

handicapped ["hændɪkæpt] a. 残疾的

55.ascending [ə"sendiŋ] a. 上升的

descend [dɪ"send] v. 下降

transcend [træn"send] v. 超过;超越

scend—climb

真题单词串讲-2013

1.monetary  ["mʌnɪt(ə)rɪ] a. 货币的

money

2.malnutrition  [mælnjʊ"trɪʃ(ə)n] n. 营养不良

male—evil

malcontent  ["mælkəntent] a. 不满的

malfunction [mæl"fʌŋkʃəniŋ] n.故障

3.famine  ["fæmɪn] n.饥荒

family

starving ["sta:viŋ] a. 饥饿的

4.adolescence [ædə"les(ə)ns] n. 青春期

escence escent esce 逐渐

5.tavern  ["tæv(ə)n] n.酒馆

inn [ɪn] n.酒馆

6.discursive  [dɪs"kɜːsɪv] a. 不着边际的

discourse ["dɪskɔːs] n. 论述

cursive ["kɜːsɪv] n. 草书

7.initiative  [ɪ"nɪʃɪətɪv] n. 行动,主动性

initial [ɪ"nɪʃəl] a. 最初的

8.whistleblower  ["hwɪsəl,bloɚ] n. 告密者

secretive ["siːkrɪtɪv] a. 秘密的

confidential  [kɒnfɪ"denʃ(ə)l] a. 机密的

covered ["kʌvɚd] a. 隐蔽着的

9.footage  ["fʊtɪdʒ] n. 电影片段

10. scrupulous  ["skruːpjʊləs] a. 严谨的,小心的

screen 屏幕

scruple  ["skruːp(ə)l] n. 考虑,顾忌

meticulous  [mə"tɪkjələs] a. 小心翼翼的

discreet [dɪ"skriːt] a. 谨慎的,小心的

discrete [dɪ"skriːt] a. 离散的

11.vociferous [və(ʊ)"sɪf(ə)rəs] a. 喧闹的

voc—voice

boisterous ["bɒɪst(ə)rəs] a. 喧闹的

12. stridently ["straidentli] adv. 刺耳地

street

harsh  [hɑːʃ] a. 刺耳的

13.strikingly ["straɪkɪŋli] adv. 引人注目地

strike  [straɪk] v. 打,罢工

compelling  [kəm"pelɪŋ] a. 引人注目的

14.pamphlet [ˈpæmflɪt] n. 小册子,手册

palm [pɑːm] n. 手掌

15.roomy ["ruːmɪ] a.宽敞的

spacious ["speɪʃəs] a.宽敞的

commodious [kə"modɪəsli] adv. 宽敞地

16.profound  [prə"faʊnd] a. 意义深远的

17.filter ["fɪltə] v. 过滤

pollute

18.conduit  ["kɒndjʊɪt] n. 导管,渠道

conduct  ["kɒndʌkt] v. 管理;表现

19.anonymous [ə"nɒnɪməs] a. 匿名的

anonymity [ænə"nɪmɪtɪ] n. 匿名

20.baron ["bær(ə)n] n. 男爵;大亨

21.reserved  [rɪ"zɜːvd] a. 矜持的

reserve  [rɪ"zɜːv] n. 储备;预约

withdraw  [wɪð"drɔː] v. 撤退;收回

taciturn  ["tæsɪtɜːn] a. 沉默寡言的

22.ambiguous [æm"bɪgjʊəs] a. 模棱两可的

ambi—2

ig—ag—act

23.skeptical ["skɛptɪkl] a. 怀疑的

kept—keep

sceptical ["skeptɪk(ə)l] a. 怀疑的

24.a whiff of 一阵(气味)

25.chic  [ʃiːk] n. 时髦的

trick  [trɪk] n. 诡计

26.decadence["dekəd(ə)ns] n. 颓废

decade 十年

27.hype  [haɪp] n. 夸大的广告

hyper—1 more 2 above

hypo—1 less 2 below

hyperbole [haɪ"pɜːbəlɪ] n. 夸张法

hypertension  [haɪpə"tenʃ(ə)n] n. 高血压

hypocritical [,hɪpə"krɪtɪkl] a. 虚伪的

28.blockbuster  ["blɒkbʌstə] n.了不起的事物

block [blɒk] n. 街区

buster  ["bʌstə] n. 破坏者

29.pornography  [pɔː"nɒgrəfɪ] n. 色情文学

30.bolt away 逃跑,飞奔驰骋

Bolt

31.swing  [swɪŋ] v. 摇晃

32.condescension  [,kɒndɪ"senʃn] n.屈尊

condescend  [kɒndɪ"send] v. 屈尊

deign  [deɪn] v. 屈尊

33.impulse  ["ɪmpʌls] n. 冲动

pul—drive

34.bountiful  ["baʊntɪfʊl] a. 丰富的,充裕的

abundant  [ə"bʌnd(ə)nt] a. 丰富的

ample ["æmp(ə)l] a. 丰富的

bene ["beni] n. 利益

bonus  ["bəʊnəs] n. 奖金

bounty  ["baʊntɪ] n. 丰富;慷慨

35.hangar  ["hæŋə] n. 飞机库

hanger  ["hæŋə] n. 衣架;挂钩

36.scoop  [skuːp] v. 抓取,舀

spoon  [spuːn] n. 勺子

37.turbine blade 涡轮叶片

turb—stir

turbulence ["tɜːbjʊl(ə)ns] n. 骚乱

perturb  [pə"tɜːb] v. 扰乱

38.mandate  ["mændeɪt] v. 命令

command [kə"mɑːnd] v. 命令;控制

mandatory  ["mændət(ə)rɪ] a. 强制的;命令的

39.cutting-edage  ["kʌtɪŋ"edʒ] a. 最前沿的,尖端的

40.gross [grəʊs] a. 全体的,总的

41.innately [ɪ"netli] adv. 本质地,固有地

innate [ɪ"neɪt] a. 固有的

nat—born

inherently [ɪn"hɪrəntli] adv. 内在地

intrinsic [ɪn"trɪnsɪk] a. 固有的

42.consensus  [kən"sensəs] n. 共识,一致

sens—sense

consent  [kən"sent]  v. 同意,答应

assent  [ə"sent] v. 同意

43.amenity [ə"miːnɪtɪ] n. 福利;愉快,便利设施

facility  [fə"sɪləti]  n. 设备

44.surly ["sɜːlɪ] a. 脾气坏的

sir

peevish  ["piːvɪʃ] a. 暴躁的

cantankerous  [kæn"tæŋkərəsli] adv. 脾气不好地

crabbed ["kræbɪd] a. 暴躁的

pervert  [pə"vɜːt] v. 反常

45.aura  ["ɔːrə] n. 气氛

air

ambience  ["æmbɪəns] n. 气氛

46.ardent ["ɑːd(ə)nt] a. 热情的

ars ard—burn

arsenal  ["ɑrsənl] n. 兵工厂

47.flaunt  [flɔːnt] v. 炫耀

show off

flame  [fleɪm] n. 火焰

48.allure  [əˈlʊə(r)] n. 诱惑

lure  [l(j)ʊə] n. v. 诱惑

49.preemptive  [prɪ"emptɪv] a. 先发制人的

empt—to take

exempt [ɪg"zem(p)t] v. 免除

50.snobby  ["snɔbi] a. 势利的

snob  [snɒb] n. 势利小人

noble  ["nəʊb(ə)l] a. 高尚的

51.pantomime ["pæntəmaɪm] n. 哑剧

52.demeanor  [di"mi:nə]  n.行为

department [dɪ"pɑːtm(ə)nt] n. 部门

53.wince  [wɪns] v. 畏缩,皱眉

vince—征服

54.haggle  ["hæg(ə)l] v. 讨价还价

hack  [hæk] v. 砍

55.incentive  [ɪn"sentɪv] n. 刺激

56.serene [sɪ"riːn] a. 静谧的,平静的

57.bluff [blʌf] n. 虚张声势

blow

58.outright [aʊt"raɪt] a. 彻底的

utter ["ʌtə] a. 彻底的

complete  [kəm"pliːt] a. 彻底的

59.luster ["lʌstɚ] n. 光泽

lustrous ["lʌstrəs] a. 有光泽的

60.wanton  ["wɒntən] a. 无节制的

61.solicitousness [sə"lisitəsnis] n. 渴望,殷勤

solicit  [sə"lɪsɪt] v. 请求

62.tinge [tɪn(d)ʒ] v. 着色,微染色

63.decry [dɪ"kraɪ] v. 反对,谴责

reprimand  ["reprɪmɑːnd] v. 谴责

rebuke  [rɪ"bjuːk] v. 指责

64.stud  [stʌd] v. 用饰钉装饰

65.trauma ["trɔːmə] n. 创伤;痛苦的经历

ordeal  [ɔː"diːəl] n. 折磨

66.frugality  [fruː"gælɪtɪ] n. 节俭

frugal  ["fruːg(ə)l] a. 节俭的

67.arable  ["ærəb(ə)l] a. 适合耕种的

cultivate  ["kʌltɪveɪt] v. 耕作

68.onomatopoeia  [,ɒnə(ʊ)mætə"piːə] n. 拟声

69.interrogative [,ɪntə"rɒgətɪv] a. 提问;质问的

interrogate  [ɪn"terəgeɪt] v. 审问

arrogant  ["ærəg(ə)nt] a. 自大的

70.denominator  [dɪ"nɒmɪneɪtə] n. 水平,标准

criteria  [kraɪ"tɪərɪə] n. 标准

nominate ["nɑmə,net] a. 被提名的

71.impotent ["ɪmpət(ə)nt] a. 无力的

potent  ["pəʊt(ə)nt] a. 强有力的

potential  [pəˈtenʃl] n. 潜能

potent—power

72.rivalry ["raɪv(ə)lrɪ] n. 对抗

rival  ["raɪvl] n. 对手

真题单词串讲-2012

1. abuse[ə"bju:z] v./n.虐待,谩骂

abusive 谩骂的,辱骂的

disabuse 纠正,改正

peruse 精读,仔细读 per---through

2. oblivious [ə"blɪvɪəs] adj. 遗忘的;忘却的

Ob---加强或者相反

Oblivion n.淹没,被遗忘 fall into oblivion

3. scarcity ["skeəsɪtɪ] n.缺乏,不足

scarce adj. 缺乏的,不足的=scant=scanty

dearth n.缺乏=paucity=deficiency

sufficient adj.充足的

4. infiltrate ["ɪnfɪltreɪt] v. 渗入,使潜入=penetrate=insinuate

5. cascade [kæs"keɪd] n.小瀑布

catastrophe n.灾难

6. log on 登陆,注册

7. tally up 总结,结算,计算

rally v.集合,聚合

8. over-the-counter adj.不用处方的

prescribe 开处方 scribe---to write

9. uppers and downers 兴奋剂和镇定剂

stimulant兴奋剂 tranquilizer 镇定剂

10. trump [trʌmp] v.胜过

Triumph n.胜利 triumphant adj.胜利的

11. crunch [krʌntʃ] v.嘎嘎作响

12. outrageous [aʊt"reɪdʒəs] adj.暴怒的,令人吃惊的

outrage n.暴怒=wrath n.=fury n.

13. analogy [ə"nælədʒɪ] n. 类比;类推;类似

analogous adj.类似的

colloquy n.谈话

obloquy n.诽谤

eloquent adj.雄辩的,口才好的

14. euphemism ["ju:fəmɪz(ə)m] n.委婉语

cacophonous adj.嘈杂的

euphonious adj.悦耳的

prophecy adj.预言

phonograph n.留声机

15. invidiously [ɪn"vɪdɪəsli] adv.招人怨恨地,不公平地

disinterested adj.公正的=impartial adj.=unbiased adj.

16. extracurricular [ekstrəkə"rɪkjʊlə] adj.课外的

cur=to run incur v.导致引起concur v.同时发生 recur v.再次发生

cursory adj.鲁莽的,草率的

17. fraternity [frə"tɜ:nɪtɪ] n.兄弟会,兄弟情

fraternal兄弟的,maternal母亲的,paternal父亲的

sorority 姐妹会

18. veteran["vet(ə)r(ə)n] n. 老兵;老手

inveterate adj.根深蒂固的

19. affection [ə"fekʃ(ə)n] n.喜爱

affectation n.做作

disinfect v.消毒 disaffect v.使不满,使不忠

20.mind-boggling adj.令人难以置信的=incredible

21.boggle ["bɒg(ə)l] v.犹豫,退缩;搞糟,弄坏

22. alumni [ə"lʌmnaɪ] n. 男校友;男毕业生(alumnus的复数)

alumna n. 女毕业生;女校友 alma mater n.母校,校歌

23. cruise [kru:z] v.巡航,巡游

crucial adj.至关重要的

crux n.关键,要点

crucify v.使折磨,使痛苦

crusade n.十字军东征

24. affinity [ə"fɪnɪtɪ] n.亲密关系

finicky adj.吹毛求疵

25 hostile ["hɒstaɪl] adj.有敌意的

hospitable adj.友好的

enmity n.敌意

antagonistic adj.敌对的

26. rhetorical [rɪ"tɒrɪk(ə)l] adj.修辞的

27. prelude["prelju:d]n.前奏,序曲

interlude 间奏postlude 尾声

ludicrous adj.滑稽的

allude v.暗指,提及

elude v.躲避

collude v.勾结

delude v.逃避

deceive v.欺骗

28. stocky ["stɒkɪ] adj.简装的,结实的

hale adj.强壮的(老年人)

sturdy adj.强健的

stalwart adj.健壮的

stout adj.结实的

29. stoop [stu:p] v./n.弯腰,屈背;堕落

30. squirt [skwɜ:t] n.傲慢无礼的年轻人;v.喷射

31. skeptical ["skɛptɪkl] adj.怀疑的=dubious=incredulous

32. session ["seʃ(ə)n] n.开会,会议

obsess v.着迷,迷惑

33. pave [peɪv] v.铺设

pave the way for

34. trauma["trɔːmə; "traʊmə]n.创伤,挫折=wound

incision切口

35. legacy ["legəsɪ] n.遗产

36. totalitarian adj./n.极权主义者

humanitarian n.人道主义者

utilitarian n.实用主义者

37. refute[rɪ"fjuːt] v.反驳,驳斥

fuddle v.灌醉

profuse adj.充沛的,大量的

suffuse v.充满

infuse v.灌输

effuse v.流出 effusive adj.流出的,热情洋溢的

38. unveil[ʌn"veɪl] v.揭露

veil n.面纱 v.遮蔽

39. subdue[səb"djuː]v.政府,克制

40. episode["epɪsəʊd]n.插曲;一段情节

epilogue n.尾声,结束语

41. compassionate[kəm"pæʃ(ə)nət]adj.同情的

antipathy n.厌恶,反感

apathy n.冷漠,无情

empathy n.同情

42. sage [seɪdʒ]n.胜任,贤人 adj.精明的,贤明的

sagacious adj.睿智的,精明的

presage n./v.预感

sapient adj.聪明的,有智慧的

43. emancipator[fi"mænsipeitə]n.解放者,释放者

manacle n./v.束缚

captious adj.吹毛求疵的

captivate v.使着迷,使吸引

capitulate v.投降

incipient adj.初始的

44. magnitude["mægnɪtjuːd]n.重要性;大小

magnify v.放大

magnate n.财主,巨头

magniloquent adj.说大话的

45. proximity[prɒk"sɪmɪtɪ]n.接近

46. rectify["rektɪfaɪ]v.纠正,改正

47. disparage[dɪ"spærɪdʒ]v.贬低,诋毁

parity n.平等

peer n.同等的人

48. conform to符合,一致

deform v.变形

49. implicitly[im"plisitli] adv.暗示地,含蓄地,隐晦地

imply vt.暗示

explicit adj.明确的

explain v.解释,说明

中学英语教师需要过专业八级吗篇3

专业英语八级翻译-15

(总分:100.00,做题时间:90分钟)

一、{{B}}TRANSLATION{{/B}}(总题数:0,分数:0.00)

二、{{B}}SECTION A CHINESE TO ENGLISH{{/B}}(总题数:3,分数:50.00)

1.北京这座千古名城是中国古代科学技术和文化艺术高度发展的杰作。历朝历代帝王在这凝聚中华文明精髓的龙脉宝地君临天下、威仪四海,陆续修建了雄伟壮观的八达岭长城、集天下园林之大成被选誉为万园之园的圆明园、集全国的能工巧匠而修建的故宫以及保留最完整的古代祭天建筑群,举世闻名的艺术珍品——天坛。北京这座历史文化名城是中国皇家园林与宫殿建筑的代表和典范,是凝聚中华文明精髓的世界文化遗产。
(分数:15.00)

__________________________________________________________________________________________
正确答案:(Beijing, the famous city with a long history, is a masterpiece of the development of science, technology, culture and art of ancient China. Emperors of all dynasties conduct their rein in this precious royal place which agglomerates all Chinese civilization. In succession, they built those famous constructions such as the grand BaDaLing Great Wall, the Old Summer Palace, which agglomerates the merits of all the gardens all over the country and is credited with the honor of "the garden of all gardens", the Forbidden City which was constructed by all the skillful craftsmen all over the country, the best preserved ancient flocks of the sacred buildings and the world famous art tidbit—the Temple of Heaven. In a word, Beijing, the famous historical and cultural city, is the zenith and apotheosis of the Chinese royal gardens and palace constructions, and it is also the world"s cultural heritage of China which agglomerates the soul of Chinese civilization.)

解析:[解析] 1.这座千古名城:可译为Beijing的同位语the famous city with a long history。 2.历朝历代帝王:洋为emperors of all dynasties。 3.君临天下、威仪四海:译为conduct their rein即可。 4.龙脉宝地:可译为precious royal place。 5.凝聚:可译为agglomerate,也可译为gather,collect。 6.雄伟壮观的八达岭长城……天坛:涉及中国著名景点的名称,有关这些名称约定俗成的译法需要平时注意积累。其中“集天下园林之大成被选誉为万园之园”可译为the Old Summer Palace的定语从句which agglomerates the merits...is credited with the honor of "the garden of all gardens". “祭天建筑群”可译为flocks of the sacred buildings。 7.北京这座历史文化名城是中国皇家园林与宫殿建筑的代表和典范,是凝聚中华文明精髓的世界文化遗产:此句是对前面内容的总结,可增译短语In a word,使上下文连接更紧密。“代表和典范”可译为the zenith and apotheosis。

2.过去五年,是我国发展进程中很不平凡的五年,是继往开来、与时俱进的五年。我们摆脱了亚洲金融危机带来的冲击,战胜了“非典”疫情和重大自然灾害,不失时机地推进改革开放,进一步发挥市场配置资源的基础性作用,加强和改善宏观调控,保持了经济平稳较快发展。我国工业化、城镇化、市场化、国际化进程明显加快,社会生产力、综合国力和人民生活水平都跃上一个新台阶,城乡面貌发生了很大变化。
(分数:15.00)

__________________________________________________________________________________________
正确答案:(The past five years were an unusual period of development in China, one in which we built on our past achievements and kept pace with the times. We avoided any serious impact from the Asian financial crisis, prevailed over the SARS outbreak, and overcame major natural disasters. We lost no opportunity to further reform and opening up, strengthened the basic role of market forces in allocating resources, improved macroeconomic regulation, and maintained fast yet steady economic development. The pace of China"s progress in industrialization, urbanization, market development and internationalization increased significantly; overall production capacity, overall national strength and people"s living standards all reached new highs; and the appearance of both urban and rural areas underwent great changes.)

解析:[解析] 1.是继往开来、与时俱进的五年:此句是对“很不平凡的五年”的具体说明,因此可译为其同位语从句。“继往开来”可译为built on our past achievements,而“与时俱进”则译为kept pace with the times。 2.战胜“非典”疫情:可译为prevailed over the SARS outbreak。 3.战胜重大自然灾害:译为overcame major natural disasters。 4.摆脱:在此含有“避免”之意,还可译为escape,cast off等。 5.不失时机地推进改革开放……较快发展:另译成一个含有四个并列谓语的简单句。“推进改革开放”可译为further reform and opening up,“配置资源”在文中可译为allocating resources。“不失时机”可译为lost no opportunity或lost no time。 6.加强和改善宏观调控:可译为improved macroeconomic regulation。 7.保持了经济平稳较快发展:则可译为maintained fast yet steady economic development。 8.我国……进程:可译为The pace of China"s progress in...。 9.社会生产力:可译为overall production capacity。 10.综合国力:可译为overall national strength。 11.跃上新台阶:不能逐字译为jumped on a new stair,此处指达到新的高度,故译为reached new highs更贴切。

3.福娃代表了中国人民梦想和渴望。它们的原型和头饰蕴含着其与海洋、森林、火、大地和天空的联系,其形象设计应用了中国传统民间艺术的表现方式,展现了中国的灿烂文化。 很久以来,中国就有通过符号传递祝福的传统。每个娃娃都代表着一个美好的祝愿:繁荣、欢乐、激情、健康与好运。娃娃们带着北京的盛情,将祝福带往世界各个角落,邀请各国人民共聚北京,欢庆2008奥运盛典。
(分数:20.00)

__________________________________________________________________________________________
正确答案:(Fuwa embody both the dreams and aspirations of Chinese people. Their origins and headpieces imply the connection of five elements of nature—the sea, forest, fire, earth and sky. Fuwa is designed in ways that represent the deep traditional influences of Chinese folk art, which presents the splendid Chinese culture. In the ancient culture of China, there is a tradition of spreading good wishes through signs and symbols. Each of Fuwa symbolizes a different blessing—prosperity, happiness, passion, health and good luck. The blessings will be spread to every continent as Fuwa carry their invitations to Beijing 2008 to every part of the globe.)

解析:[解析] 1.梦想和渴望:可译为the dreams and aspirations。 2.代表:在此可译为embody或represent。 3.海洋、森林、火、大地和天空:为大自然中最基本的几种元素,因此在翻译时可增译出five elements of nature。 4.蕴含:在此译为imply即可。 5.展现了中国的灿烂文化:此句是对“其形象设计……表现方式”的说明,因此可译为定语从句which presents the splendid Chinese culture。 6.应用了……的表现方式:可译为in ways that present...。 7.很久以来:指的是自古以来,因此可灵活译为in the ancient culture of China。 8.传递祝福:可译为spreading good wishes。 9.每个娃娃都代表着一个美好的祝愿:繁荣、欢乐、激情、健康与好运:此句可采用顺译法,冒号后的内容是对前部分内容的补充说明,因此其译文可用破折号来连接,“繁荣、欢乐、激情、健康与好运”可译为prosperity,happiness,passion,health and good luck。“代表”在此可译为symbolizes。 10.将祝福带往世界各个角落:可转译为被动语态the blessings will be spread to every continent。 11.2008奥运盛典:译为Beijing 2008即可。 12.邀请:译为名词invitation时,其后的介词常用to。

三、{{B}}SECTION B ENGLISH TO CHINESE{{/B}}(总题数:3,分数:50.00)

4.The difference between talents and character is adroitness to keep the old and trodden round, and power and courage to make a new road to new and better goals. Character makes an overpowering present; a cheerful, determined hour, which fortifies all the company by making them see that much is possible and excellent that was not thought of. Character dulls the impression of particular events. When we see the conqueror we do not think much of any one battle or success. We see that we had exaggerated the difficulty. It was easy to him. The great man is not convincible or tormentable; events pass over him without much impression. People say sometimes, "See what I have overcome; see how cheerful I am; see how completely I have triumphed these black events." Not if they still remind me of the black event. True conquest is the causing the calamity to fade and disappear as an early cloud of insignificant result in a history so large and advancing.
(分数:15.00)

__________________________________________________________________________________________
正确答案:(天才与杰出人物的区别在于,杰出人物灵活地保存了旧有的、被人菲薄了的事物,同时又有能力开辟新的道路,朝新的、更远大的目标前进。杰出人物创造压倒一切的现时,一种愉快而坚定的时刻,他树立起坚定的信念展现给世人,他让他们看到,他们没有想过的很多事情其实都可以实现,而且可以做得很优秀。杰出人物让事件本身在人们的印象中淡化。当我们见到征服者时,我们并不认为他们所打的某次战役或取得的某次胜利有多了不起。我们只知道,原来我们把困难夸大了。我们的困难列’于伟人而言其实很容易。伟人是坚定不可动摇的。在他眼中,任何事情都是过眼烟云,不会留下什么不可磨灭的印象。有时候人们会说:“看,我已经克服了困难,瞧我多开心呀!我已经彻底战胜这些磨难了。”可是如果他们反复地对我说起那厄运,就说明他们还没有打败它。淡化磨难才是真正的胜利,并让它犹如飘缈的晨雾一样随之消失在无边无际、不断发展的历史中。)

解析:[解析] 1.character:在此指的是一类人,应译为“杰出人物”。 2.adroitness:本义为“灵活,机灵”,在此转译为副词“灵活地”。 3.trodden:译为“被践踏的,被菲薄的”。 4.Character makes an overpowering present; ...was not thought of:此句比较长,结构复杂,其中Character makes...determined hour为句子的主句,which引导的定语从句修饰整个句子。make在此译为“创造”;fortify本义为“设防于,增强”,在此引申译为“树立起坚定的信念”。all the company在此不能译为“整个公司”,而是根据上下文译为“世人”或“所有的人”。 5.dull the impression:可译为“淡化印象”。 6.any one battle or success:增译为“打的某次战役或取得的某次胜利”。 7.not convincible or tormentable:合译为“坚定不可动摇的”。 8.events pass over him without much impression:译为“在他眼中,任何事情都是过眼烟云,不会留下什么不可磨灭的印象”。 9.black events:在此不能直译为“黑色的事件”。我们知道,英文中有许多由表示颜色的同构成的短语,它们通常都带有某种感情色彩,所以这里可译为“磨难或厄运”。 10.true conquest:意详为“真正的胜利”。 11.calamity:译为“磨难,灾难”。 12.large and advancing:修饰的是“历史”,因此可灵活译为“无边无际、不断发展的”。

5.Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair. {{U}}I have sought love, first, because it brings ecstasy—ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness—that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what—at last—I have found.{{/U}} {{U}}With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds way above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.{{/U}} Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.
(分数:15.00)

__________________________________________________________________________________________
正确答案:(我追求爱情,首先因为它带给我极大的欢乐,这使我乐意牺牲我余下的生命以换得几小时爱的喜悦。我追求爱情,又因为它能减轻孤独——那可怕的孤独啊,一个颤抖的灵魂在这孤独中望着世界边缘之外冰冷而死寂的无底深渊。我追求爱情,还因为在爱的广阔世界里,我隐约看到了圣者和诗人曾经想象过的天堂景象的神秘缩影。这是我所追求的,尽管这种爱对人的生活来说似乎还太过美好,然而最终我还是得到了它。 我以同样的激情追求知识。我曾希望理解人类的心灵。我曾希望了解星辰为何灿烂。我还试图弄懂毕达哥拉斯学说,他认为数字是支配万物流转的永恒力量。我在这方面略有成就,但不多。)

解析:[解析] 1.relieves loneliness:减轻孤独。 2.one shivering consciousness:一个颤抖的灵魂。 3.the cold unfathomable lifeless abyss:冰冷而死寂的无底深渊。 4.in the union of love:在爱的广阔世界里。 5.mystic miniature:神秘的缩影。 6.the prefiguring vision of the heaven:想象中的天堂。 7.I have wished:我曾经希望。注意英语的现在完成时在翻译时根据具体情况翻译成“已经……了”或者“曾经……”。 8.I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds way above the flux:我还试图弄懂毕达哥拉斯学说,他认为数字是高居于万流之上的永恒力量。此句在翻译时将定语从句分割成另外一个句子。 9.A little of this, but no much, I have achieved:我在这方面略有成就,但不多。此句为了强调突出宾语,将其提前,可算是倒装句的一种。在翻译时,应该按照正常的语序进行翻译。

6.No young man starting life could have better capital than plenty of friends. They will strengthen his credit, support him in every great effort, and make him what, unaided, he could never be. Friends of the right sort will help him more—to be happy and successful—than much money or great learning. Friendship is no one-sided affair. There can be no friendship without reciprocity. One cannot receive all and give nothing, or give all and receive nothing, and expect to experience the joy and fullness of true companionship. Those who would make friends must cultivate the qualities which are admired and which attract. If you are mean, stingy and selfish, nobody will admire you. You must cultivate generosity and large-heartedness; you must be magnanimous and tolerant; you must have positive qualities, for a negative, shrinking, apologizing, roundabout man is despised. You must believe in yourself. If you do not, others will not believe in you. You must look forward and be hopeful, cheery, and optimistic. No one will be attracted to a gloomy pessimist.
(分数:20.00)

__________________________________________________________________________________________
正确答案:(人生刚起步的年轻人最好的资本莫过于拥有众多的朋友。朋友可以提高他的声望,会尽一切最大的努力支持他,并使他达到他在独自打拼的情况下绝不可能达到的成就。交对了朋友会比大笔的金钱或渊博的学识更有助于让他快乐和成功。 友谊绝非一厢情愿的事。没有互惠可能就毫无友谊可言。一个人不可能只是接受而不付出,或只是付出而不收获,就期望能体验到真挚友谊所带来的快乐和满足感。 想交朋友必须培养受人赞赏和吸引他人的品质。如果你吝啬小气又自私自利,没人会欣赏你。你必须培养慷慨宽大的气度;你必须有雅量并宽以待人;你必须要有积极的特质,因为消极退缩、唯唯诺诺、裹足不前的人总是让人轻视。你必须信任自己,否则就不会获得别人的信任。你必须要向前看,满怀希望,愉快而乐观。没有人会理会一个沮丧的悲观者。)

解析:[解析] 1.young man starting life:可译为“人生刚起步的年轻人”。 2.no...better than:在此不可译为“不如……好”,该短语在形式上否定,意义上却是肯定的,故应译为“最好的……莫过于”。 3.strengthen his credit:可译为“提高他的声望”。 4.unaided:本义为“未受协助的,独立的”,根据上下文,可具体译为“在独自打拼的情况下”。 5.friends of the right sort:可转译为动词词组“交对朋友”。 6.great learning:可译为“渊博的学识”。 7.Friendship is no one-sided affair:译为“友谊绝非一厢情愿的事”。 8.reciprocity:译为“互惠”。 9.fullness:本义为“充满”,可引申译为“满足感”。 10.Those who would make friends must cultivate...:可译为汉语的无主句“想交朋友必须培养……”。qualities在这里不是指“质量”,而是一个人的“品性,特质”。 11.mean,stingy and selfish:可译为汉语中常见的四字成语“吝啬小气又自私自利”。 12.You must cultivate generosity and large-heartedness...:此句包含三个排比结构,可用顺译法处理,可译为“你必须……你必须……你必须……因为……”的结构。large-heartedness译为“慷慨,宽大”;magnanimous译为“宽宏大量的”。apologizing本义为“道歉的”,可引申为“唯唯诺诺”。roundabout除了译为“裹足不前”外,还可译为“迂回的,拐弯抹角的”。 13.You must believe in yourself. If you do not, others will not believe in you:两句互为条件,可合译为一句:“你必须信任你自己,否则就不会获得别人的信任。” 14.look upward:本义为“向上看”,在此可引申为“展望未来,向前看”。

推荐访问:八级 英语教师 集合

猜你喜欢