下面是小编为大家整理的唐诗三百首之后宫词(带拼音带译文)(完整文档),供大家参考。
唐诗三百首之后宫词 (带拼音带译文)
第八卷:七言绝句 hòu gōng cí 后
宫
词 词 cháo dài:táng cháo
zuò zhě:bái jū yì 朝
代:
唐
朝
作
者:
白 居 易 lèi shī luō jīn mèng bù chéng,yè shēn qián diàn àn gē shēng 泪 湿
罗 巾
梦
不
成,
夜
深
前
殿
按 歌
声。
hóng yán wèi lǎo ēn xiān duàn,xié yǐ xūn lóng zuò dào míng 红
颜
未
老 恩
先
断,
斜 倚 熏
笼
坐
到
明。
译文:
泪水湿透了罗巾无法入睡好梦难成,深夜时分听到前殿传来按着节拍唱歌的声音。
妃子尚未老去就已经失去了君王的恩宠,斜靠着熏笼一直坐等到天明。
韵译泪水湿透罗巾,好梦却难做成;深夜,前殿传来有节奏的歌声。
红颜尚未衰减,恩宠却已断绝;她独倚着熏笼,一直坐到天明。
注释:
1:宫词:此诗题又作《后宫词》。
2:按歌声:依照歌声的韵律打拍子。
3:红颜:此指妃子。
4:恩:君王恩宠。
5:熏笼:覆罩香炉的竹笼。香炉用来熏衣被,为宫中用物。
简介:
白居易(772 年—846 年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍山西太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁》《琵琶行》等。公元 846 年白居易去世于洛阳,葬于香山。
诗是代宫人所作的怨词,语言明快自然,感情真挚而多层次,细腻地刻画了失宠宫女千回百转的心理状态。
这首诗是代宫人所作的怨词。前人曾批评此诗过于浅露,这是不公正的。诗以自然浑成之语,传层层深入之情,语言明快而感情深沉,一气贯通而绝不平直。诗的主人公是一位不幸的宫女。她一心盼望君王的临幸而终未盼得,时已深夜,只好上床,已是一层怨怅。宠幸不可得,退而求之好梦;辗转反侧,竟连梦也难成,见出两层怨怅。梦既不成,索性揽衣推枕,挣扎坐起。正当她愁苦难忍,泪湿罗巾之时,前殿又传来阵阵笙歌,原来君王正在那边寻欢作乐,这就有了三层怨怅。倘使人老珠黄,犹可解说;偏偏她盛鬓堆鸦,红颜未老,生出四层怨怅。要是君王一直没有发现她,那也罢了;事实是她曾受过君王的恩宠,而现在这种恩宠却无端断绝,见出五层怨怅。夜已深沉,濒于绝望,但一转念,犹翼君王在听歌赏舞之后,会记起她来。于是,斜倚熏笼,浓熏翠袖,以待召幸。不料,一直坐到天明,幻想终归破灭,见出六层怨怅。一种情思,六层写来,尽缠绵往复之能事。而全诗却一气浑成,如笋破土,苞节虽在而不露;如茧抽丝,幽怨似缕而不绝。短短四句,细腻地表现了一个失宠宫女复杂矛盾的内心世界。夜来不寐,等候君王临幸,写其希望;听到前殿歌声,君王正在寻欢作乐,写其失望;君恩已断,仍斜倚熏笼坐等,写其苦望;天色大明,君王未来,写其绝望。泪湿罗巾,写宫女的现实;求宠于梦境,写其幻想;恩断而仍坐等,写其痴想;坐到天明仍不见君王,再写其可悲的现实。全诗由希望转到失望,由失望转到苦望,由苦望转到最后绝望;由现实进入幻想,由幻想进入痴想,由痴想再跌入现实,千回百转,倾注了诗人对不幸者的深挚同情。
推荐访问:唐诗三百首之后宫词(带拼音带译文) 音带 译文 完整