下面是小编为大家整理的2021经典英语散文带翻译,供大家参考。
1 2021 经典英语散文带翻译
阅读英语美文会给大家带来与众不同的感受,多读英语也有利于提升我们的英语力量,下面我就和大家共享英语经典美文,盼望能够关心到大家,来观赏一下吧。
英语散文篇一
A light drizzle was falling as my sister Jill and I ran out of the Methodist Church, eager to get home and play with the presents that Santa had left for us and our baby sister, Sharon. Across the street from the church was a Pan American gas station where the Greyhound bus stopped. It was closed for Christmas, but I noticed a family standing outside the locked door, huddled under the narrow overhang in an attempt to keep dry. I wondered briefly why they were there but then forgot about them as I raced to keep up with Jill.
Once we got home, there was barely time to enjoy our presents. We had to go off to our grandparents house for our annual Christmas dinner. As we drove down the highway through town, I noticed that the family was still there, standing outside the closed gas station.
My father was driving very slowly down the highway. The closer we got to the turnoff for my grandparents house, the slower the car went. Suddenly, my father U-turned in the middle of the road and said, I cant stand it!
2
What? asked my mother.
Its those people back there at the Pan Am, standing in the rain. Theyve got children. Its Christmas. I cant stand it.
When my father pulled into the service station, I saw that there were five of them: the parents and three children - two girls and a small boy.
My father rolled down his window. Merry Christmas, he said.
Howdy, the man replied. He was very tall and had to stoop slightly to peer into the car. Jill, Sharon, and I stared at the children, and they stared back at us.
You waiting on the bus? my father asked.
The man said that they were. They were going to Birmingham, where he had a brother and prospects of a job.
Well, that bus isnt going to come along for several hours, and youre getting wet standing here. Winborns just a couple miles up the road. Theyve got a shed with a cover there, and some benches, my father said. Why dont yall get in the car and Ill run you up there.
The man thought about it for a moment, and then he beckoned to his family. They climbed into the car. They had no luggage, only the clothes they were wearing.
Once they settled in, my father looked back over his shoulder and asked the children if Santa had found them yet. Three glum faces mutely
3 gave him his answer.
Well, I didnt think so, my father said, winking at my mother, because when I saw Santa this morning, he told me that he was having trouble finding all, and he asked me if he could leave your toys at my house. Well just go get them before I take you to the bus stop.
All at once, the three childrens faces lit up, and they began to bounce around in the back seat, laughing and chattering.
When we got out of the car at our house, the three children ran through the front door and straight to the toys that were spread out under our Christmas tree. One of the girls spied Jills doll and immediately hugged it to her breast. I remember that the little boy grabbed Sharons ball. And the other girl picked up something of mine. All this happened a long time ago, but the memory of it remains clear. That was the Christmas when my sisters and I learned the joy of making others happy.
My mother noticed that the middle child was wearing a short-sleeved dress, so she gave the girl Jills only sweater to wear.
My father invited them to join us at our grandparents for Christmas dinner, but the parents refused. Even when we all tried to talk them into coming, they were firm in their decision.
Back in the car, on the way to Winborn, my father asked the man if he had money for bus fare.
4
His brother had sent tickets, the man said.
My father reached into his pocket and pulled out two dollars, which was all he had left until his next payday. He pressed the money into the mans hand. The man tried to give it back, but my father insisted. Itll be late when you get to Birmingham, and these children will be hungry before then. Take it. Ive been broke before, and I know what its like when you cant feed your family.
We left them there at the bus stop in Winborn. As we drove away, I watched out the window as long as I could, looking back at the little gihugging her new doll.
天上下着毛毛细雨,我和姐姐吉尔跑出卫理公会教堂,满心只想着快点回到家玩圣诞老人给我们和小妹妹莎伦预备的礼物玩具。教堂的对面是泛美油站,灰狗长途汽车会在那里中途停站。由于是圣诞节,那天油站没开,不过我发觉在紧锁的站门外站着一家人,他们挤在狭小的檐篷下,想尽量不被雨淋湿。我闪过一个疑问,他们为什么站在那里呢?但在我赶上吉尔的时候也就把这个疑团抛诸脑后了。
回到家后其实根本没时间让我们尽情把玩礼物,由于我们立刻又得去爷爷奶奶家共进一年一度的圣诞大餐。在开车经过刚才那条大路时,我看到那一家人仍旧站在紧闭的油站门外。
在那主干道上爸爸的车开得很慢。越接近去爷爷奶奶家的分岔路口,车子就越慢。突然,爸爸在半路中途来了个 180 度转弯,把车子原路驶回,他说:我实在不忍心!
5
什么?妈妈问他。
那几个在雨中站在泛美油站外的人。他们还带着小孩呢。圣诞节当前,我真的不忍心啊。
爸爸把车开到油站旁停下,我观察那一家总共有 5 个人:父母俩和三个孩子--两个女孩跟一个小男孩。
爸爸摇下车窗对他们说:圣诞欢乐!
你好,那个男人回了一句。他长得很高,要略微弯下腰来往我们车里瞧。我和吉尔、莎伦盯着那几个小孩,他们也瞪眼看着我们。
你们在等汽车吗?爸爸问他们。
男人回答说是,他们预备去伯明翰,他有个哥哥在那边,而且期望能谋到一份工作。
汽车起码要好几个小时后才到这里,站在这儿等车你们都会淋湿的。往前几英里就是温邦站,那儿有个棚屋,有地方避雨,还有些凳子。不如上车我送你们到那里吧。
男人想了一下然后示意他家人过来。他们钻进车里,除了身上穿着的衣服,他们没有任何行李。
等他们坐好了,爸爸转过头来问那几个孩子,圣诞老人找到他们没有。三张愁闷的脸无声地回答了他。
我看不是吧,爸爸边说边向妈妈刺眼示意,早上我遇到圣诞老人了,他说找不到你们,想把给你们的礼物临时放到我们家里来。现在咱们就去拿礼物吧,待会儿我再送你们去车站。
三个孩子的脸立刻阴霾尽散,还在后排座位蹦蹦跳跳,笑笑嚷嚷
6 起来。
到了我家一下车,那三个孩子穿过大门就直奔摆在圣诞树下的礼物。其中一个小女孩发觉了吉尔的洋娃娃礼物,立刻把它抱入怀中。我记得那小男孩抓走了莎伦的小球,而另外一个女孩就挑走了一件我的东西。这些都是很久很久以前的事了,然而回忆起来还是那么清楚,由于在那个圣诞日我和我的姐妹领悟到了让别人欢乐而获得的愉悦。
妈妈看到他们家老二穿着的裙子是短袖的,便把吉尔仅有的毛衣给了她穿。
爸爸邀请他们一起去爷爷奶奶家吃圣诞大餐,但他们两夫妇拒绝了。就算怎么游说,他们还是坚拒了我们的好意。
回到车里在去温邦的路上爸爸问那男人有没有钱买车票。
他说哥哥寄了车票来。
爸爸从口袋里掏出仅有的两美元,原来是我们要熬到下次发工资的,他却把这钱塞到了男人的手里。男人想把钱推回来,但爸爸硬要他收下。等你们到伯明翰就已经很晚了,路上孩子们会饿的。收下吧,我以前也曾一贫如洗,让家人挨饿的味道不好受,我知道的。
把他们送到温邦的车站后,我们就开车离开了。我从车窗回望良久,凝视着那小女孩拥着她的新洋娃娃。
英语散文篇二
海上日出
Sunrise at Sea
巴金
7
Ba Jin
为了看日出,我经常早起。那时天还没有大亮,四周特别清静,船上只有机器的响声。
I would often get up early to watch the sunrise when it was not yet quite light and all was quiet except for the droning of the ship engine.
要点:
本段重点在于合译,译者增用 了 when, and, except for 几个连接词 ,把汉语表达的意思串联了起来,表达的规律之美由此而生 。
天空还是一片浅蓝,颜色很浅。转瞬间天涯消失了一道红霞,渐渐地在扩大它的范围,加强它的亮光。我知道太阳要从天涯升起来了,便不转瞬地望着那里。
The sky was pale with a bluish hue. Soon a streak of pink dawn broke over the horizon,expanding gradually and becoming brighter and brighter. Knowing that the sun was about to rise, I had my eyes fixed on the distant edge of the sea.
要点:
1,“还没有大亮”=be not quite light,在《看月》中,有个“没有‘断黑’”= is not yet quite dark,“大亮”“断黑”都是程度副词+形容词的结构,通常用 quiet+adj 结构
2,“机器的响声”译为 the droning of the ship engine.。“机器”这里指轮船上的 steam engine,即蒸汽发动机,不宜译为 macine.另外“响声”译为 droning,表示机器的单调低沉的嗡嗡响声,较单纯的 sound 更有
8 形象感
3,“浅蓝”=bluish,意为“带点蓝的,浅蓝色的”, -ish 这个后缀表示”带…性质的,稍…的“,在《离别》和《杜鹃》中,我们也见到过此类构词法,这类表示颜色的词大家要留意,由于文学作品中出于细节刻画的需要,会将颜色描写得非常详细,翻译时也要注意选词的精确
和美感哦~
4,“天涯”是指海天交接之处,即“地平线”,译为 the horizon,之后的“那里”文中处理为 the distant edge of the sea,避开了重复
5,“一道红霞”也可译为 a streak of rosy dawn 或 a rosy streak of dawn
综述:
果真过了一会儿,在那个地方消失了太阳的小半边脸,红是真红,却没有亮光。这个太阳似乎负着重荷似的一步一步、渐渐地努力上升,到了最终,最终冲破了云霞,完全跳出了海面,颜色红得特别可爱。一刹那间,这个深红的圆东西,突然发出了夺目的亮光,射得人眼睛发痛,它旁边的云片也突然有了光荣。
As expected, the sun soon appeared revealing half of its face, which was very red but not bright. It kept rising laboriously bit by bit as if weighted down with a heavy burden on its back until,after breaking through the rosy clouds ;it completely emerged from the sea aglow with a lovely red. Then,before I knew it, the dark red orb began to shine blazingly, dazzling my eyes until they stung and all of a sudden lighting up
9 the surrounding cloud.
要点:
1,“这个太阳似乎负着重荷似的一步一步、渐渐地努力上升…”译为 It kept rising laboriously bit by bit as if weighted down with a heavy burden on its back…其中 laboriously 包含“渐渐地”和“努力”两重意义,它还是 一个多音节词 ,有意 地延 长 阅读 的时间 , 让 读者在 阅读 中真实 地感 受 日出的缓 慢过程,本句用了拟人手法,而译文的 laboriously,weighted down with 等词,也很好地表现了原文的修辞意
2,“一刹那间,这个深红的圆东西…”译为 before I knew it, the dark red orb…,其中 before I know it (或 before I know where I was,before I was aware of it)在此意为“一刹那间”,此处译者并没有译为 in the twinkling of an eye,或者 soon
3,“圆东西”译为 orb,较 round thing 更加形象~
4,“颜色红得特别可爱”即“发出可爱的红光”译为 be aglow with a lovely red,aglow 意为“发亮的,发红的”
5,”射得人眼睛发痛“译为 dazzling my eyes until they stung,其中until 在此意为”以至于…”
6,” 它旁边的云片也突然有了光荣”为了避开再起一句,译者转换了主语与前句进行了合...
推荐访问:2021经典英语散文带翻译 英语 散文 翻译